Mejorar la experiencia de usuario: 5 consejos prácticos para traductores

tarihinde gönderildi - Son değiştirilme

Mejorar la experiencia de usuario (lo que desde tantos y tan diversos púlpitos se enuncia a menudo como UX, siglas en inglés de User Experience), se ha convertido en uno de los objetivos principales de cualquier tipo de compañías y profesionales que ofrecen bienes y servicios de toda índole. La fórmula, relativamente novedosa, remite a lo que tradicionalmente se entendía como «satisfacción del cliente», que con la irrupción de las nuevas tecnologías y el acercamiento al público —que estas tanto facilitan— ha sido necesario reformular para que contenga todas las connotaciones que hoy posee la expresión. Ciñéndonos al terreno de la traducción, mejorar la experiencia de usuario nos remite a sistemas, dispositivos y herramientas de comunicación que tenemos a nuestro alcance para acrecentar la satisfacción de nuestros clientes mejorando su experiencia con nosotros y el servicio que les ofrecemos.

5 consejos prácticos para mejorar la experiencia de usuario

Los traductores y las traductoras ofrecemos un servicio que no solo se limita a realizar la traducción de un texto determinado; como cualquier otra prestación de servicios, la calidad del servicio de traducción que dispensamos se mide por un conjunto de factores clave que, considerándolos de un modo adecuado, nos permiten encontrar el modo de acrecentar la experiencia de usuario y «conquistar», fidelizar a nuestros clientes:

Llevar a cabo una traducción óptima y exenta de errores

Este punto es básico y conforma la piedra angular de toda nuestra actividad profesional. Un trabajo de calidad es imprescindible para que la experiencia de usuario sea la correcta. Los clientes valoran la rapidez pero sólo si va acompañada de calidad.

Mantener una relación fluida con el cliente

Los clientes y usuarios agradecen que se les informe puntualmente sobre el estado del proyecto encargado, que se les consulte las dudas que surjan y se les propongan nuevas soluciones. Una actitud proactiva siempre ayuda a mejorar la experiencia de usuario, también en el ámbito de la traducción.

Cumplir con los términos de entrega

Entregar el trabajo al cliente siguiendo el calendario previamente pactado es vital. Ante posibles percances o situaciones imprevistas, la comunicación es vital. No debemos olvidar que la actividad del cliente, a su vez, estará condicionada por la fluidez y la prontitud en la entrega del proyecto finalizado, por lo cual cumplir los plazos es una exigencia que no debería ser tomada a la ligera en ningún caso.

Facilitar modos y vías de comunicación alternativas

Si el canal de comunicación principal con el cliente es, por ejemplo, el correo electrónico, debemos facilitar otras vías de contacto alternativas para que la comunicación no se interrumpa bajo ningún concepto.

Utilizar plataformas de trabajo 3.0

Relacionado directamente con el punto anterior, operar a través de plataformas como Nubelo nos exime de ofrecer otras vías alternativas de comunicación: la mensajería propia de la plataforma se puede programar de modo que los mensajes emitidos y/o los recibidos también nos lleguen a nuestras cuentas de correo electrónico personales y/o profesionales, con lo que nos ahorramos tener que facilitar datos de contacto a desconocidos y podemos mantener el orden y el control sobre nuestras comunicaciones. PerfilColaborador_esteve

Sonraki Makale

¿Cuánto cuesta un software de gestión para mi negocio?