Find Jobs
Hire Freelancers

Japanese translator needed

€8-30 EUR

Kapalı
İlan edilme: yaklaşık 3 yıl önce

€8-30 EUR

Teslimde ödenir
I’m going to tattoo “Not Even God Can Judge Me” in Japanese and I need some help to get the correct translation. I know ”Only God Can Judge Me“ in Japanese is 神のみ我を裁く which is read kami nomi ware wo sabaku. And that the Japanese phrase kami nomi ware wo sabaku is composed of the words 神 (read kami) meaning "God", のみ (read nomi) meaning "only", 我 (read ware) meaning "me", the grammatical element を (read wo) indicating the previous word as the object of the verb, and the verb 裁く (read sabaku) meaning "to judge". It’s a struggle to find the right translation, and I don’t trust google translate. If anyone could help me out with this one it would mean a lot! I’m getting the tattoo done this Tuesday (23.02.2020). Thank you x
Proje No: 29350884

Proje hakkında

30 teklif
Uzaktan proje
Son aktiviteden bu yana geçen zaman 3 yıl önce

Biraz para mı kazanmak istiyorsunuz?

Freelancer'da teklif vermenin faydaları

Bütçenizi ve zaman çerçevenizi belirleyin
Çalışmanız için ödeme alın
Teklifinizin ana hatlarını belirleyin
Kaydolmak ve işlere teklif vermek ücretsizdir
30 freelancers are bidding on average €17 EUR for this job
Kullanıcı Avatarı
Hi there! We are the team of professional native Japanese translators/Proofreaders of this website with 8 years of experience. We can perfectly translate your document into Japanese from English. You can see an example of one of those projects in my portfolio here: https://www.freelancer.com/u/eTranslators?w=f&ngsw-bypass=#/ Looking forward to hearing from you soon. Best regards, Dr. Jobayer Hossain
€20 EUR 1 gün içinde
4,9 (2650 değerlendirme)
9,6
9,6
Kullanıcı Avatarı
✅Hi there, "We are VERIFIED by Freelancer staff" Do you need 100% human Japanese Translation?? I am very interested in your project and you need translations perfectly. If so, then you should definitely consider the BTranslated Professionals services. A leading translation team with 7 years experienced and provide you the professional translation as a team of over 1000+ linguists around the world. So, All translation will be done by 100% manually and professionally and completed over 500+ Projects Here on Freelancer.com. What I guarantee you: - Consistent and accurate translation - 100% satisfaction - Unlimited revisions - On-time delivery - 24 hours availability Please visit https://www.freelancer.com/u/BTranslated?w=f&ngsw-bypass= to understand more about us. Please check our recent work review : https://www.freelancer.com/projects/translation/Japanese-video-translation-project/reviews https://www.freelancer.com/projects/translation/Project-for-BTranslated-Professionals-24035600/reviews https://www.freelancer.com/projects/Translation/Page-Tech-Manual-Japanese-English/reviews https://www.freelancer.com/projects/research-writing/would-like-hire-Japanese-Translator/reviews You can ask any question by clicking on Chat Button. Regards, BTranslated Professionals Top Ranked Translation Service Provider
€19 EUR 1 gün içinde
4,9 (589 değerlendirme)
8,5
8,5
Kullanıcı Avatarı
Hi there, I am A B M A Y, from Australia. I will provide you 100% MANUAL TRANSLATION from English to Japanese or vice versa in the best quality which you've been provided ever. My focus is not only the accuracy that converts sentences between languages, also to fully understand the purpose, contexts, whom it is intended for as well as translating texts in more natural/native manner if required. The areas that I am more familiar with; Tourism Business White paper Website Instruction manual of imported goods (furniture, toys etc) Booklet Casual / business letter Business e-mail Contracts Privacy Policy, etc. So, what are you waiting for. Message me and let's start the project. Cheers!!! A B M A Y.
€20 EUR 1 gün içinde
5,0 (433 değerlendirme)
8,3
8,3
Kullanıcı Avatarı
Hello there, You are in-need to translate your texts from English to Japanese, then look no further. We are one of the best leading translation team here with 5 years of experience. Our native and experienced Japanese translators are ready to translate your document manually. We promise you: - Fast deliveries - Professional, high-quality work. No google translation or other websites that do not take into account the context - Reasonable pricing - Unlimited revisions - Proofreading included, we always check our translations - Quick responses to any of your question - A neatly formatted result Please contact us for any questions. Regards, Textbuzz team.
€20 EUR 1 gün içinde
5,0 (198 değerlendirme)
7,3
7,3
Kullanıcı Avatarı
"Hello, ✦✦✦Let us work with you to save time and concentrate on your art✦✦✦ We will be glad to help you with your project and I will translate your tattoo from English to Japanese. I checked your all requirements and interested in your project. We can do the translation 100% manually and professionally. We do not use any kind of tools and machine for translation. Hope you give a chance to prove our ability. Before sending the file back I always do proofreading for double-checking. If you have any question feel free to contact me. Thanks Global Textware"
€15 EUR 1 gün içinde
5,0 (76 değerlendirme)
6,9
6,9
Kullanıcı Avatarı
Hi There ! The World's Fastest Human Translation Service. All of our projects are done by native human translators. We do use MT for pre-translation and the results are carefully post-edited by human translators for best quality. LanguageWorld boasts the largest team of professional native translators in the world who specialize in our clients’ industries We use the standard TEP (translation, editing and proofreading) process for our translation work. Quality, Speed & Service - Your Satisfaction is Guaranteed!
€20 EUR 1 gün içinde
5,0 (126 değerlendirme)
6,6
6,6
Kullanıcı Avatarı
The opposite of God is the Devil. Therefore, why don't you include the Japanese word for Devil in the tattoo? Devil = '悪魔' (akuma) I can give you cool sentence. Or you could simply use the Japanese negative form. By the way, the Japanese translation of "Only God Can Judge Me" is "神のみぞ我を裁く". Do you see the difference? This grammar is used to emphasize a sentence and it is the perfect translation. You can use another option. "Only I myself know the judge of my own fate". Thanks
€30 EUR 7 gün içinde
5,0 (14 değerlendirme)
5,4
5,4
Kullanıcı Avatarı
Hi, I am new to Freelancer but I can tell you the answer you want. The Japanese phrase should be 神でさえ我を裁くことができない(kami de sae ware wo sabaku koto ga deki nai). Where 神でさえ has the meaning of "Even God" and できない has the meaning of "Cannot". For addition, できない can write as 出来ない if you prefer kanji. Good Luck on your tattoo!
€8 EUR 1 gün içinde
5,0 (1 değerlendirme)
4,8
4,8
Kullanıcı Avatarı
Dear Client, Do you want 100% manual language translation? Give me a chance to prove my ability, to complete your project at a fair price within time deadlines. I always proofread before delivery to ensure good quality with free of errors and will provide 100% manual translation to your project with best pricing. Please feel free to contact me. Thanks
€8 EUR 1 gün içinde
4,8 (21 değerlendirme)
4,0
4,0
Kullanıcı Avatarı
I have lived, studied and worked in Japan for 5 years. The work I do is an interpreter and manager for a Japanese company, I have many partners in America as well as other countries, so my main languages are Japanese and English. All my translations are hand-translated and do not use any translation tools. And I have a large amount of specialized vocabulary sufficient to accommodate the accuracy and completeness of the translation. We look forward to working with you and I will not disappoint you. Thank you very much!
€8 EUR 1 gün içinde
5,0 (9 değerlendirme)
3,9
3,9
Kullanıcı Avatarı
Hi, Im native Japanese, and a student at Temple University.I have translating experiences for more than 1 year. "Not Even God Can Judge Me" is "神でさえ私を裁くことはできない” or ”神でさえ私を裁けない” in Japanese. Both are same meaning. Actually, "God" is not familiar with Japanese people, so we, Japanese, do not often use "神(god) "in real lives. If you mean "Going my way" or "Only I can judge myself, using "我が道を行く”, or 我を貫く” is other translation. If you have any question, please contact me. Best regards, Yuki.
€8 EUR 2 gün içinde
4,9 (2 değerlendirme)
3,1
3,1
Kullanıcı Avatarı
Looking for high quality, culture-sensitive Japanese translation? You have the best person here! I was born and raised in Japan. I have been studying English for a long time and now I am in a college in Seattle. Additionally, I got 94 points in TOEFL exam which certificates that my English is fluent. Mt work experience as a translator at an architecture company improved both my English and translation skill. Also, I have ever translated videos and articles of hiking gear company too! I have translated over 20 articles of their products. I value communication, accuracy, and punctuality for all of my clients because I believe trust in business is essential. Hope to work with you soon!
€19 EUR 1 gün içinde
5,0 (4 değerlendirme)
3,1
3,1
Kullanıcı Avatarı
Hi I am native Japanese born and raised in Japan. I have several translations in my mind that might fit your intention. Let me know if you are interested in! Best, Ayaka
€30 EUR 1 gün içinde
5,0 (1 değerlendirme)
1,4
1,4
Kullanıcı Avatarı
Hello, I am a native speaker of Japanese living in Tokyo. It would be great if you put me on your candidates' list as I am interested in the project and I am sure that I can deliver this job in good quality. Please check my introduction page out if you need; https://www.freelancer.com/u/Ayaka0707 Thank you for considering and I look forward to hearing from you. Best regards, Ayaka W. P.S. I think the translation would be like "神でさえ己を裁くことは出来ない"
€8 EUR 7 gün içinde
5,0 (2 değerlendirme)
1,4
1,4
Kullanıcı Avatarı
Hi there, I self passed the N2 Japanese language test and have family members living in Japan. If you need help please contact me :).
€19 EUR 1 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
0,0
0,0
Kullanıcı Avatarı
Hi! I might help you with this translation. Let me know if you would still interested. I'm an experienced Japanese translator living in Japan. I have already translated it and got a Japanese proof reader who checked it. Have a nice day, Sophie
€13 EUR 1 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
2,8
2,8
Kullanıcı Avatarı
I am a professional translate I am here make your work easy and faster please relaxed and wait I give your work at a time Wish you Good Luck Thanks!!!
€19 EUR 1 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
0,0
0,0
Kullanıcı Avatarı
As far the content is looking for an creative, meaningful and long lasting( tatoo), i believe i can give you the best answer which you need.
€20 EUR 1 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
0,0
0,0
Kullanıcı Avatarı
Less talks, more works. On time service. Please to do your work for a fair price . Don't miss the chance. Plenty of love from SL.
€19 EUR 7 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
0,0
0,0
Kullanıcı Avatarı
That’s would be too easy for a Japanese anime lover and a student studied in Japan for more than 4 years. I live in Japan, speak Japanese, read Japanese, write Japanese and listen Japanese every day. TRUST me. Please do contact me for this. You will never regret!
€30 EUR 1 gün içinde
0,0 (0 değerlendirme)
0,0
0,0

Müşteri hakkında

   NORWAY bayrağı
Hylkje, Norway
0,0
0
Şub 22, 2021 tarihinden bu yana üye

Müşteri Doğrulaması

Teşekkürler! Ücretsiz kredinizi talep etmeniz için size bir bağlantı gönderdik.
E-postanız gönderilirken bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tekrar deneyin.
Kayıtlı Kullanıcı İlan Edlien Toplam İş
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Ön izleme yükleniyor
Coğrafik konum için izin verildi.
Giriş oturumunuzun süresi doldu ve çıkış yaptınız. Lütfen tekrar giriş yapın.