Devam Ediyor

ENG-FRENCH translator needed for 200K Word Project

Dear translators,

As a part of a multi-language travel guide project, I am looking for a dedicated translator who can help us out with a 200.000 word translation from English into French.

The translation will need to be done in batches. The first batch is ready: it contains 8827 words (6781 words without repetitions). The rest will be flowing steadily between now and the end of April. Source texts are very general destination descriptions in easy-going, non-technical language (later batches) and site menu items, also not technical (this batch).

200.000 words is an estimate of the future wordcount. The source texts are still being written, so we cannot yet supply you with the final size of the job. This is the reason we would like you to mention 30 USD as the price, while mentioning your price per word in the PMB.

There are a few things that are mandatory with regard to this translation:

- You must use Wordfast (or Trados). Wordfast is a translation memory software for Word. It will help you ‘remember’ the words you used for previous translations (very handy for big jobs) and streamlines the whole job. Also, it saves you from rewriting word you have already translated. It can be found on [url removed, login to view] and costs 250 USD. This is a requirement for this job. You will surely find this a good buy, especially if you translate many texts that include code (like websites - not this case): it filters out the translatable parts.

- Another very useful tool included in Wordfast (and Trados) is the analysis tool. This allows you to predict how many of the total amount of words you will need to actually translate, and how many are already in the translation memory. This is why we would like you to tell us your price per ‘new word’ (completely new translation) and per ‘fuzzy match’ (the string of words has already been translated). Usually, we pay 66% of the new word price for a fuzzy match.

- Due to the size and the type of project this is, we will not be able to pay for any words that have already been translated (100% matches), nor for repetitions. The words that are in the translation memory will not need to be re-written, so no work is involved on your side. Please state that you agree with this practice.

- The text in this first batch is partially colour coded. Certain words are blue, other are grey. This colour scheme needs to be maintained.

This is the Wordfast analysis for the first batch:

Analogy segments words char. %


Repetitions 481 2046 11814 23%

100% 0 0 0 0%

95%-99% 0 0 0 0%

85%-94% 0 0 0 0%

75%-84% 0 0 0 0%

_0%-74% 1670 6781 39351 77%

Total 2151 8827 51165

The choice of the translator will depend very much on the proposed price per word. Please keep in mind that the source texts are being written at 0,01 USD per word. It will be impossible to pay an agency-level price per word in this case, but then again, the proposed amount of work is rather large.

Thank you for bidding on this project.


Beceriler: Çeviri

Daha fazlasını gör: 200k translation, gray color french translation, www need translators, written translator jobs, written translation jobs, written jobs, work translator, work french translation, work for translators, work as translator jobs, word translators, will in french translation, why would you like to work for us, why would you like to work for, why translators are needed, why are you looking for a new job, who needs a translator, we buy websites, websites that translate french to english, websites looking for translator

İşveren Hakkında:
( 18 değerlendirme ) Faro, Portugal

Proje NO: #136047



Hello there, French is my mother tongue and I live in the UK. I would like to be part of the project and can find out without any problem how to use this wordfast software. Kind regards.

%selectedBids___i_period_sub_7% gün içinde 30%project_currencyDetails_sign_sub_9% %project_currencyDetails_code_sub_10%
(1 Yorum)

Bu iş için 8 freelancer ortalamada $45 teklif veriyor


Dear Madam/Sir, I shall be glad to provide for your needs. Details in PMB as required. Regards

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde30%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(3 Değerlendirme)

hello , i`m intresting in this project , ready for this job, i have the proper qualifications for this job Best Regards

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde30%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(3 Değerlendirme)

Dear Sir, I will be happy to translate the text from English to French. We are team of professional translators, not agency. It will be a pleasure to me. xxxxxxxxxxx

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde80%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)

Bonjour, je suis française... Freelance en Tunisie. je vous propose ces reécritures de traduction en 7 jours et selon votre tarif. Bien cordialement

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde30%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)

my rate stands at 0.03cent (in euros) per word. i don't have the software wordfast but i will not charge for repetiions of words. If u feel my rates are to high, feel free to negotiate. thanks.

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde30%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)

we have the expertise to do the job.

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde100%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)

I use to translate and to proofread many kinds of documents from English into French. I master the French language more English. As you can see, all the web sites I created (or I am creating) are in French language (e. Daha Fazla

1 gün içinde %bids___i_sum_sub_32%%project_currencyDetails_sign_sub_33% USD
(0 Değerlendirme)