Kapalı

Przetłumacz coś

Jesteśmy właścicielem portalu www.redaktor-online.pl.

Jest to innowacyjna na tym rynku i w pełni automatyczna platforma do realizacji prac pisemnych.

Klient wprowadza zlecenie, zarejestrowani redaktorzy otrzymują informację, składają oferty, komunikują się na czacie z klientami. Klient przydziela redaktora, dokonuje płatności (system automatycznie je księguje), redaktor realizuje opłaconą część, uploaduje pracę, klient wpłaca kolejną ratę i tak do końca. Prezentację platformy

można obejrzeć pod adresem: [url removed, login to view]

Niezależnie od tego jest cała logika zarządzania zleceniami, zmiany statusów, powiadamiania o wszystkim - o wpłatach, o wiadomości na czacie, o tym, że termin realizacji minął itd.

Platforma jest tak stworzona, iż uzyskując dostęp do systemu tekstowego - tłumacz ma możliwość przetłumaczyć ją w ciągu 1-2 tygodni na dowolny język.

Chcielibyśmy zaoferować Państwu możliwość współpracy, która składałaby się z kilku etapów:

1.) Przetłumaczenie platformy na język niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, rosyjski, czeski - w tym celu damy dostęp do panelu tłumaczeń, gdzie wystarczy przetłumaczyć tekst po tekście - około 1500 wpisów - od krótkich typu "wyślij" po dłuższe do 1 strony. Do przetłumaczenia są również inne dokumenty typu regulamin, umowy czy tekst prezentacji wideo.

2.) Współpraca długofalowa polegająca na: pomocy w wejściu na zagraniczny rynek: znalezienie firm od pozycjonowania, reklam, znalezienie redaktorów, pomoc w założeniu rachunków bankowych po prowadzenie tej platformy na rynku zagranicznym - odpowiadanie na maile klientów, redaktorów itp.

My z naszej strony dajemy platformę, a Państwo swój czas i umiejętności.

Osoby zainteresowane prosimy o kontakt telefoniczny pod numer 731 301 301 - wtedy wszystko dokładnie wymyślimy.

Z doświadczenia na rynku polskim możemy napisać, iż cała praca związana z prowadzeniem platformy nie absorbuje więcej niż 2-3 godziny na dobę. Przy czy nie są to 2-3 godziny od 10 do 12 tylko regularne administrowanie systemem przez cały dzień i konieczność od czasu do czasu zainterweniowania.

Oczekujemy również pomocy w dostosowaniu treści do wymogów danego rynku - zarówno oferty jak i regulaminów, weryfikacji platformy po tłumaczeniu,

czy wszystko zostało prawidłowo wykonane.

Pozostaje kwestia ustalenia szczegółów - podział zysków, implementacja czy przeszkolenie Państwa - ewentualnie umowa zabezpieczająca nasze strony.

Interesuje nas poważna współpraca na lata.

Stworzenie platformy zajęło prawie 2 lata. System jest dopracowany praktycznie do perfekcji.

Preferujemy współpracę z osobami, które urodziły się w danym kraju a nie są polskimi tłumaczami. Nie mniej jednak, jeśli znają Państwo język obcy perfekcyjnie, wtedy możemy zaryzykować. Chodzi o to, aby obcokrajowiec nie zorientował się, iż rozmawia z Polakiem.

Co Państwo na to ?

Beceriler: Çeviri

Daha fazlasını gör: www tre pe, wi online, tre pe, online wideo, ciu online, youtube translation, youtube co, praca redaktor, aca, zana, wideo, stworzenie platformy, rosyjski, lata, translation cz, PA System , translation youtube, kontakt form flash, plendo sweden kontakt, kontakt formular flash template, kontakt form website captcha, svensk kontakt, php msn kontakt grabber, svenske kontakt, kontakt svensk

İşveren Hakkında:
( 0 değerlendirme ) Poland

Proje NO: #6526391

Bu iş için 7 freelancer ortalamada zł4131 teklif veriyor

musikduck

prosze sprawdzic w regulaminie czy podawanie adresow-telefonow jest zezwolone na freelancer.com, zanim Panstwa konto zostanie zawieszone na amen..

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde12777%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(9 Değerlendirme)
3.8
lupomercuri

Witam serdecznie. Moja małżonka byłaby zainteresowana tłumaczeniami z jezyka polskiego na język rosyjski i ukrainski / vice versa - żona jest ukrainką. Jeśli Państwa oferta jest interesująca, to możemy pomóc z we Daha Fazla

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde1666%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0
Karinaspace

Posiadam wieloletnie doświadczenie handlowe w wielu branżach na rynku hiszpańskim, spędziłam 6 lat w Hiszpanii, ucząc się i pracując. Po powrocie do Polski prowadziłam biuro konsultingowe dla hiszpańskich inwestorów pr Daha Fazla

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde2000%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0
stelletta82

Nie złożono jeszcze oferty.

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde7222%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0
davidvecera

Hi - I am Czech native speaker experienced with translation and marketing develop. I can help you with translation ( do you have english mutation already? ) and with other aspects of project. Do you know website Daha Fazla

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde750%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0
agnese123

Młoda, ambitna absolwentka Uniwersytetu Śląskiego na wydziale filologii włoskiej. Oferuję szybkie, profesjonalne tłumaczenia z języka włoskiego na polski oraz polskiego na włoski. Charakteryzuję się wysoką dbałością o Daha Fazla

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde2500%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0
JJxW

Witam, mieszkam i pracuję w Argentynie, gdzie jako asystentka w kancelarii prawniczej zajmuję się wielopłaszczyznową obsługą klienta korporacyjnego i indywidualnego oraz tłumaczeniami. Władam językiem hiszpańskim ( i Daha Fazla

in %bids___i_period_sub_35% gün içinde2000%project_currencyDetails_sign_sub_37% %project_currencyDetails_code_sub_38%
(0 Değerlendirme)
0.0