
Closed
Posted
Paid on delivery
Saya membutuhkan bantuan untuk menerjemahkan sebuah dokumen bisnis/hukum yang saat ini berbahasa Indonesia. Fokus saya adalah akurasi terminologi, konsistensi gaya legal-formal, dan kerahasiaan isi dokumen. Ruang lingkup pekerjaan: • Membaca dokumen asli secara menyeluruh, memahami konteks bisnis dan klausul hukum di dalamnya. • Menerjemahkan seluruh teks ke bahasa target (akan saya konfirmasi sebelum proyek dimulai) dengan padanan istilah hukum yang tepat. • Memastikan format, nomor pasal, tabel, atau lampiran tetap sama seperti dokumen asli. • Melakukan self-review menyeluruh agar terhindar dari salah ketik maupun ambiguitas. • Menyerahkan file akhir dalam dua versi: draft ber‐track changes dan versi bersih siap pakai (Word atau PDF sesuai kebutuhan). Kriteria keberhasilan: – Terminologi bisnis dan hukum konsisten. – Struktur kalimat jelas, tidak literal namun tetap setia pada makna. – Tidak ada bagian yang terlewat. Jika Anda berpengalaman menerjemahkan kontrak, laporan keuangan, atau kebijakan perusahaan dan nyaman bekerja dengan tenggat yang disepakati, silakan ajukan proposal berisi contoh terjemahan relevan serta perkiraan waktu penyelesaian. Kerahasiaan dokumen akan diatur melalui NDA sebelum file asli diberikan.
Project ID: 40266941
1 proposal
Remote project
Active 1 mo ago
Set your budget and timeframe
Get paid for your work
Outline your proposal
It's free to sign up and bid on jobs
1 freelancer is bidding on average $2,250 USD for this job

My fluency in both Indonesian and English, my attention to detail, and my respect for confidentiality make me a strong candidate for translating your legal business document. Having previously worked with contracts, financial reports, and company policies, I don't just translate word for word but also ensure that the essence of the original document is preserved while adhering to appropriate legal terminology. My keen eye will proficiently annotate tables, clauses, or attachments. Moreover, my advanced editing skills mitigate errors in grammar, punctuation, or ambiguity. In view of this project's requirement for two versions - one draft with track changes and a clean ready-to-use version - it becomes crucial to have an editor who not only avoids mistakes but also recognizes how inefficiencies can be improved upon. With concise yet impactful sentence structures being paramount in any legal documentation, my experience will certainly prove valuable. Lastly, I embrace digital tools and workflows to ensure clean, scalable, and high-quality work delivered on time; this ensures tasks don't overlap, further dodging oversight. You can rely on my professionalism and adaptability to meet your required deadlines even with short turnaround times. Given the projected's confidential nature, rest assured that I am more than willing to sign an NDA to uphold the privacy of all your sensitive documents.
$2,250 USD in 12 days
4.6
4.6

Jakarta, Indonesia
Member since Feb 28, 2026
min $50 USD / hour
$30-250 USD
£250-750 GBP
$250-750 USD
$10-30 USD
$10-30 USD
$10-30 AUD
$15-25 USD / hour
$15-25 USD / hour
₹600-1500 INR
$750-1500 USD
₹1500-12500 INR
€30-250 EUR
₹600-1500 INR
$10-30 USD
$15-25 USD / hour
$10-30 USD
€750-1500 EUR
$30-250 NZD
₹750-1250 INR / hour
$241.92 USD